• A_norny_mousse@feddit.org
      cake
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      1 month ago

      French is worse. I’ll never understand how a suffix like -eaux even exists, and essentially melts down to -oh.

      And Danish is the absolute master of butchering words when speaking them. Every other Germanic language can read Danish, but none can understand them speaking. English is nothing against that. They have whole families of silent letters

      • Lvxferre [he/him]@mander.xyzM
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        5 days ago

        I’ll never understand how a suffix like -eaux even exists, and essentially melts down to -oh.

        It’s actually worse. It’s two suffixes. With one of them typically having no phonetic realisation.

        The -eau suffix used to be pronounced [ɛ̯au̯] → [e̯au̯] in Middle French, that’s why it’s spelled this way. Then the [au̯] got simplified into [o], and the [e̯] got lost; but by then the orthography was already standardised, so it got stuck this way.

        That isn’t even the weirdest part of it. That -eau is cognate to Italian -ello. Nowadays they neither look nor sound even remotely the same.

        Then there’s that -x. It’s a plural mark. Originally it wasn’t even -x, it was a ligature for Latin -us that kind of resembled a ⟨x⟩. Languages hate this sort of “similar, but different” situation — if it looks like ⟨x⟩ it gets treated as ⟨x⟩, so the ending -s for what used to be /s/→/z/ got spelled as -x.

        Then French got rid of all syllable-final /s/ and /z/; you see this for example in the name “Descartes” being pronounced as /de.kaʁt/, note how there’s no /s/. That applied even to plural /z/, that became Ø…

        …well, in most situations. See, plural -s in Romance languages often piggybacks the next word, if said word starts with a vowel, becoming the onset of its first syllable. But then it wasn’t a syllable-final /z/ any more, so it avoided deletion. So that ⟨x⟩ is still haunting people around, both to highlight “hey, this is a plural!” and because sometimes it’s actually pronounced.

      • Auster@thebrainbin.orgOP
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        1 month ago

        Danish

        Hvor er H og R i hvordan? (“Where is H and R in the Danish word for how?”)

        Norwegian borrows a lot from Danish, but at least Norwegian cares more about intonation to separate words, almost sounding like a gallop. "<.<

        French

        Comparing to Portuguese and Latin, some stuff makes sense, but still kinda of a stretch. Curious, I think, specially as France doesn’t have, to my knowledge, as many natural formations as other countries to isolate its people into diverging the language.