Explanation
The first two kanji are inverted:
- 日本 (nihon) = Japan, the country
- 本日 (honjitsu) = today (formal), similar to 🇫🇷 aujourd’hui and 🇧🇷 no dia de hoje
The correct should have been:
- 本日は終了しました (honjitsu wa shuuryou shimashita), “today is over”
Well, time to look for the third one then.
(Explanation: misreading 日本 / Nihon Japan on purpose as 二本 / nihon “two”.)
Regarding the Romance comparisons, I think it’s a bit more accurate to compare 本日 with ⟨hui⟩ and ⟨hoje⟩ alone. Both come from Latin ⟨hōc diē⟩ “this day”→⟨hodiē⟩ “today”.
This makes ⟨aujourd’hui⟩ etymologically redundant, roughly “at the day of this day”; it has become standard, though, while ⟨hui⟩ is seen as an archaism. In the meantime Portuguese ⟨hoje⟩ is alive and kicking, and while I do hear people saying ⟨no dia de hoje⟩ a fair bit, some see it as a language vice.
In Portuguese, I usually hear hear “hoje” as the base form, and “no dia de hoje” in more formal settings though.
And when I say 本日 is formal, it’s by comparing to 今日, which from what I can observe and dig, is far more common but neutral.
And French is there because from what I could find, it has similar uses. Thus the three-way comparison.
In Portuguese, I usually hear hear “hoje” as the base form, and “no dia de hoje” in more formal settings though.
Estranho, sempre ouvi o oposto — que “no dia de hoje” seria vício de linguagem, mais ou menos como “subir para cima”. Agora pergunto-me se a aceitação depende de dialeto, padrão, ou mesmo faixa etária. (Hora de cavar papers sobre o assunto :-P)
And French is there because from what I could find, it has similar uses. Thus the three-way comparison.
The “structure” of “aujourd’hui” is indeed similar to the one of “no dia de hoje”, so your comparison isn’t off at all. It’s just that 本日 is more like “this day”, and both aujourd’hui and “no dia de hoje” are more like “this today”.
Sobre as N possibilidades do “dia de hoje”, pode ser. Já vi até um cara de seus 70 anos que pronuncia até ambas as consoantes em casos de consoantes duplas porque diz ele que aprendeu assim, e é brasileiro nato. Isso me faz lembrar também o tanto de micro mudanças que a língua teve formalmente, tipo o trema, que ficou em vigor por uns 10 anos antes de ser abolido da vez mais recente, ou o U com ~, que existia para umas 4 palavras na língua toda.
Ohio will be eliminated.




