Hola,
I’m a native Spanish speaker from Spain (I live in the U.S., spoke English all my life with a native English speaking father and my English could be better than my Spanish). Since I am Spanish, we use vosotros. While I heard people in the U.S. learn “ustedes comen”, I would say “vosotros coméis”.
Learning Spanish in school, USA. No, we learn “ustedes” for “y’all”.
US midwest — I was taught both versions in school but we focused more on latin american/mexican spanish which more people around us spoke.
I was living in Spain for 25 years and there we would definitely use vosotros. Ustedes is used in middle and South America.
I believe it is common in some South American countries. Uruguay is one IIRC.
Uruguayan here.
Even though we learn(ed?) the conjugations as “yo como, tú comes, él come, nosotros comemos, vosotros coméis, ellos comen”, Uruguayan Spanish uses neither “tú” (“vos” in informal contexts, and “usted” in formal contexts), nor “vosotros” (we use “ustedes”).
So in actual everyday talk is “yo como, vos comés (*), él come, nosotros comemos, ustedes comen, ellos comen”.
(*) Note the accent, I recently learned it’s commonly called voseo rioplatense, or more formally, Español rioplatense.
En Argentina es lo mismo
Vosotros for the old world.
Ustedes for the new.Personally, I think its time to let Vosotros die.
Hmmm, probablemente tienes razón. Yo, personalmente, uso “vosotros” y “ustedes” pero depende de con quién esté hablando.
Castellano is the word we use to describe what they are taught in Spain, and Latin American Spanish is what we usually just call Spanish.
Nah, ambas terminas son correctas pero la RAE recomienda usar “español”.
I’m in my 40’s, but I still remember my middle-school Spanish lessons: soy, eres, es, somos, sois, son. Of course, we were informed that the ‘vosotros’ form was particular to Spain.
Half of the US used to be Mexico, so US Spanish is mostly Mexican Spanish. We don’t use vosotros. My high school Spanish teacher (yes, I took it because it was easy) would always skip conjugations of vosotros entirely.
I don’t think I’ve ever heard anyone use vosotros here. We understand it, but it’s very uncommon. Univisión, Telemundo, Estrella, TeleXitos all mostly use Mexican Spanish. Same goes for the radio.
Uso “vosotros” pero vivía en España cuando aprendí. Pero la verdad es no estoy seguro de cómo se usa “usted” y me da miedo preguntar. 😂
Uso “ustedes”, pero por supuesto que sé conjugar vosotros. Tal vez cometo algún error ya que no tengo costumbre de usarlo, pero sí, te lo enseñan en la escuela junto con todos los demás pronombres personales.
I was taught vosotros but I learnt in a country closer to Spain than to LatAm. I think they mentioned ustedes in later parts of the course but vosotros was the standard second person plural pronoun we were taught.
I was taught both, but i think my teacher only taught vosotros because he was from Spain. I don’t remember it being in the actual book we used.
Over 20 years ago when I was in high school its was taught slightly. I think it was just to make us aware of it. But we did not focus on it at all if I remember correctly.
German here. I learned tú (informal), usted (formal), vosotros (informal) and ustedes (formal). Teacher was from Spain.
USA, they taught us that vosotros was used in Spain but that’s it. They saw it inefficient as the Spanish speakers around us and the majority of Spanish speakers didn’t use vosotros.
I’ve been learning Spanish on my own and what I’ve learned agrees with what you stated.
Vosotros is a dialect of Spain, but it’s rarely used outside of Spain.
Interesante, pero tienen razón











