• AnarchistArtificer@slrpnk.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      6 days ago

      Interestingly, Québécois French is less likely to use loanwords like “le weekend”, preferring instead to use terms like “fin de semaine” (literally “end of the week”). In terms of vocab used, a French person is still likely to understand a Québécois French speaker (and vice versa). I can’t speak for how much impact accent has on intelligibility though

      Source: English person who did 8 years of French in high school, who also has a French Canadian friend

        • AnarchistArtificer@slrpnk.net
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          6 days ago

          I suppose it wasn’t all in high school. It was between the ages of 10 and 18, which would mean that it was from Year 5 to Year 13. In my country, secondary school is from year 7 to year 13; I said “in high school” because that’s when the majority of it took place

      • AtrusOfDni@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        6 days ago

        I lived with a French Canadian while living in France. They like to get so high and mighty about speaking “purer” French with “less loanwords”, but I would say they use just as many if not more.

        One example was a day we started taking about cars. I hear him use words like “wheel” and “bumper” (literally just the English words with a French accent) and I’m like “bro do they really not use the French words for those in Canada?”

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      6 days ago

      Some pronunciations are very different for sure. For example, France French says montagne (mountain) sort of like mohn-tahn-yeh, and in Montreal it’s mohn-taine.

    • Something Burger 🍔@jlai.lu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      6 days ago

      Some words have a different meaning, they use a lot of English words, and have a unique accent. We Frenchmen can understand québécois with minimal difficulty.

        • Piege@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          6 days ago

          The easiest way to compare is Irish/Scottish relative to global English. Or better yet, a thick American southern accent compared to a British accent.

          The idioms, the accent etc all have their particularity. Typically quebecers can understand French from France but the opposite is a little more difficult.

          All that being said, just like all languages there’s localised variations around quebec. And a trained hear can usually tell the difference between someone from Gatineau, Montréal, quebec, Gaspésie or Lac St-Jean.